Loredana Magazzeni: Miraculoasa rană

Loredana Magazzeni     Miraculoasa rană         Miraculoasa rană   „Dezordinea mea. În asta se află: că Citeşte

Patrizia Tocci, Poesie - Poezii

Dobbiamo arrivare là  dove c’è   il sole. Questo  imperativo conduceva passeggiate di Citeşte

Filippo SALVATORE: Terre e Infiniti

Filippo SALVATORE Terre e Infiniti    Volumul de versuri „Terre e Infiniti”, apărut Citeşte

In memeoriam Fernando Di Nicola

In memoriam Massimina Pesce   Undeva la periferia oraşului L’Aquila, sub munte, Citeşte

In memoriam Massimina Pesce

In memoriam Massimina Pesce   Undeva la periferia oraşului L’Aquila, sub munte, Citeşte

LUKÁCS – SINGULARITATEA ACUZATOARE

LUKÁCS – SINGULARITATEA ACUZATOARE   Despre Georg Lukács s-au scris şi s-au Citeşte

PAUL CELAN

PAUL CELAN: SPINUL ÎN CARNE SAU IDENTITATEA PIERDUTĂ.     Destinul postum al poeziei Citeşte

Naturalețea poetului

  NATURALEŢEA POETULUI   Naturaleţea poetului e titlul pe care Mario Luzi îl Citeşte

Attilio Bertolucci

Attilio Bertolucci   Attilio Bertolucci este tatăl marelui regizor de film, al Citeşte

Pier Paolo Pasolini - Dosar

Pier Paolo Pasolini   Traducere și prezentare de George Popescu Baladele violenţei   1. Eu sunt un Citeşte

Filippo Salvatore - Itaca

Filippo Salvatore   Itaca   Itaca e-acolo, la marginea mării. În zare se-arată în sfârșit Itaca, Citeşte

Alte noi poeme

Un altfel de adio   Nu ne vom mai vedea – ți-am Citeşte

Poesie di Carmen Gallo / Poezii de Carmen Gallo

Poesie di Carmen Gallo / Poezii de Carmen Gallo   Breve profilo Citeşte

Elio Pagliarani

Una mirabile coincidenza: in occasione della ricorrența della scomparsa del Citeşte

Memento pandemic

Memento pandemic     Se împlinesc aproape două luni de când nu am Citeşte

Valerio Magrelli: Eminescu, fără prezentări

Valerio Magrelli: Eminescu, fără prezentări   Să spunem adevărul, cel mai trist Citeşte

Între Hestia şi Hermes Premise istorico-teoretice

Între Hestia şi Hermes   Premise istorico-teoretice   Oricât ar părea de paradoxal, conceptul Citeşte

Eugenio Montale, Arta de a citi

Eugenio Montale, Arta de a citi (Un interviu cu marele poet, Citeşte

Călătoria – probă de destin?

    Tradusă şi, deci, cunoscută cititorului român, prezentă de altfel, cu Citeşte

Între fabulaţia mitografică şi o „etică a suspiciunii”

Între fabulaţia mitografică şi o „etică a suspiciunii”   Sunt tentat să Citeşte

Elio Pagliarani

24 March 2021
Autor

Una mirabile coincidenza: in occasione della ricorrența della scomparsa del poeta – 8 marzo 2012 – la redazione della pubblicazione Laboratori Poesia publica una poesia di Elio Pagliarani

 

O mirabilă coincidență: cu ocazia recursului dispariției poetului – la 8 martie 2012 –  redacția revistei LaboratoriPoesia a publicat o poezie a lui Elio Pagliarani.

 

O ofer aici cititorului, cu informația că, traducând un relativ copios grupaj din poemele sale pentru o antologie și care au apărut într-un număr din revista „Paradigma” cu puțin înaintea decesului poetului, am avut bucuria de a avea sub ochi poemele alese de autor, între care una în manuscris datând din 1948.

 

 

Elio Pagliarani

 

Che ci portiamo addosso il nostro peso

lo so, che schermaglia d’amore è adattamento,

guizzo, resistenza necessaria perché baci

la nostra storia i nostri uomo-donna

non solo all’ombra dei parchi

lo imparo ora, forse.

Oh, ma scompagina come il vento

freddo di viale Piave i giorni scorsi, e spaura,

quanto di me non solo porto

sulle spalle, ma mi tocca travasare

adattare al tuo flusso flessibile

e scontroso.

Io che speravo

necessario e sufficiente solo il fiore

che affiora, tocco con le carezze oltre che il tuo

fusto flessibile lo specchio la certezza

di come sia insufficiente il mio amore

per la tua capacità di comprenderlo,

per la tua capacità di comprenderlo

come sia immane il mio bisogno d’amore.

 

Ripensavo la gioia, il tuo alimento,

ti guardavo i capelli, il viso chiuso

e intento sul giornale dove ho finto

anch’io di leggere, rimanendo escluso,

a te seduto accanto sul tuo filobus.

Ho le prove – potrei gridarlo ai giudici –

che non mi hai visto porterò le prove

fino che campo, che la capacità del mio pensiero

nemmeno con la forza dello sguardo

di un estraneo passeggero sopra il filobus

sa arrivare a sfiorarti.

 

https://www.laboratoripoesia.it/elio-pagliarani-2/?utm_source=mailpoet&utm_medium=email&utm_campaign=newsletter-laboratori-poesia_1

 

 

Elio Pagliarani

 

Că ne ducem în spate povara noastră

știu, cearta din iubire e adaptare,

țâșnet, rezistență necesară ca să sărute

povestea noastră ai noștri bărbat-femeie

și nu doar pe la umbra parcurilor

deprind asta acum, poate.

Oh, tulbură precum vântul

rece din Viale Piave zilele scurse, și spaima,

cât duc din mine doar

pe umeri, însă mă împinge să mă schimb

să mă adaptez fluxului tău flexibil

și arțăgos.

Eu ce speram

că ar ajunge și ar fi suficientă doar floarea

ce se arată, ating cu mângâieri pe lângă

torsul tău flexibil oglinda siguranța

de cât de insuficientă e iubirea mea

pentru a fi înțeleasă de tine,

pentru a fi înțeleasă de tine

cât de teribilă e nevoia mea de iubire.

 

Tăgăduiam bucuria, hrana ta,

îți priveam buclele, chipul mohorât

și întins pe ziarul în care m-am prefăcut

și eu că citesc, rămânând exclus,

așezat lângă tine în filobuzul tău.

Am dovezile – aș putea să țip la judecători –

că nu m-ai văzut voi duce dovezile

atât cât pot, cum puterea gândului meu

nici măcar cu forța privirii

a unui străin pasager de pe filobuz

n-ar ști să ajungă să te atingă.

 

https://www.laboratoripoesia.it/elio-pagliarani-2/?utm_source=mailpoet&utm_medium=email&utm_campaign=newsletter-laboratori-poesia_1

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Arhiva

March 2021
M T W T F S S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031