Traducând Andrea Zanzotto: Poetul un „botanist al limbii” sau „dincolo de idiom”

Traducând Andrea Zanzotto:   Poetul un „botanist al limbii” sau „dincolo de Citeşte

Poesie di Carmen Gallo / Poezii de Carmen Gallo

Fugarele de Carmen Gallo, Nino Argano Editore Din revista „Le parole Citeşte

Luigi Di Ruscio

Luigi Di Ruscio   Altă tipologie de „poet proletar”:   „...il sottoscritto fortunato / Citeşte

Un alt eseu al amicului Marco Lucchesi

Marco Lucchesi* Scările mele   Cărturar de rezonanţă medievală, în sensul cel mai Citeşte

Un admirabil studiu a,l amicului Marco Lucchesi, poet, traducător, eseist. romancier și academian brazilian

Marco Lucchesi Note despre El Libro dell’Amore de Marsilio Ficino   Lucrul Citeşte

Elio Pecora alte poeme

Elio Pecora alte poeme   * Fericit. Dar cum e posibil ca fericirea Citeşte

David Maria Turoldo – Poemi / Poeme

David Maria Turoldo – Poemi / Poeme Un sacerdote-poeta, un poeta-sacerdote: Citeşte

Between Zenon and Leda (Notes on Marin Sorescu’s Poetry*) George Popescu

Between Zenon and Leda   (Notes on Marin Sorescu’s Poetry*)                                                        George Popescu   Translated Citeşte

Paolo Valesio Il corridoio dei ritratti / Coridorul portretelor

I CORIDORUL PORTRETELOR     Mica sufragerie a hotelului e la demisol și Citeşte

Paolo Valesio atri poemi / alte poeme

I PLECÂND DE-ACASĂ (POESIE) (PARTENDO DALLA CASA) (POEZII), 1990   PROLOG I PEISAGELE ANOTIMPURILOR     Note la Citeşte

Paolo Valesio - saggio e due poemi / studiu și două poeme

PAOLO VALESIO POEZII ALESE (POEZII ALES) INTRODUCERE, NOTE   În românește de   GEORGE POPESCU     Paolo Valesio Citeşte

Filippo Salvatore Poemi / Poeme

Quadrantide   I   Finita è la bufera e regna profondo il silenzio sulla città.   II   Quanto bianchi Citeşte

Omagiu italian lui Valer Dellakeza

Valer Dellakeza   È una vera fortuna per un regista incontrare attori Citeşte

CU ȘI DESPRE EUGENIA SERAFINI 20 ANNI FA

George Popescu   EUGENIA SERAFINI: poetă, artistă polifonică și ambasadoare a României Citeşte

Alte poeme prin ani...

în disprețul oricărei geometrii...   acesta e un demon, a zis mușcând Citeşte

Poeme prin ani...

în autobuzul 27...   tu, fată umbră, soră a lui san francesco cel Citeşte

Răspuns la o anchetă în perspectiva integrării noastre în UE.

George Popescu   Proba Ithacăi: angelus novus şi umbra lui Zarathustra 26 noiembrie Citeşte

Fabrizio Dall`Aglio Hic et Nunc.

  Fabrizio Dall`Aglio   Hic et Nunc.   Poezii, 1985- 1998 (Cu o prezentare și texte Citeşte

Traduceri diverse

Gabriella Musetti   Dalla raccolta Un buon uso della vita, Samuele Editore, Citeşte

Poeme regăsite

George Popescu și dacă nu astăzi și dacă nu astăzi atunci când? printre Citeşte

Poeme prin ani…

28 November 2021
Autor

în autobuzul 27…

 

tu, fată umbră, soră a lui san francesco

cel pofticios, șuie perugină în autobuzul

27 bolnav ca sandro cel penna invertit

precupeț de verbe zbanghii neîntors

din poeme ratate unde mi-ascunzi

virginitatea acestei luni siropoase

ce-și aruncă un deget peste cadavrul

satului meu din valachii? mă recunoști.

surâsul cu care mă împuști răstoarnă

adolescentul sașiu de pe motorina drogată,

fată umbră, nesperată mireasă a lutului

copt.

 

Perugia, 7 aug. 1994

 

sens interzis bolii duminica…

 

liniștea albul lentoarea: piatra și

revolta ei mâna coboară către cerneala

nimicului în undița dumnezeirii în spuza

silabei unde se amestecă vânător și vânat

– sens interzis bolii duminica vechiului doliu

se deșiră în brațele tale ca în securea

tânără vita limpede a ceții ratate

 

penița dimineții zgârie…

 

nu suficient de livizi încă nu limpede

partea rotită a cerului (dinspre cuvânt!)

penița dimineții zgârie

trotuarul acestei absențe care ești tu –

teresa lucrezia fiorella graziamaria

 

urcă

spre gulerul serii poemul albind

de funingine și de rușine dar

încă insuficient de posomorâți pentru ca

 

marea să înceapă să scrie

 

atâta transparență devine semn…

 

case și coapse cruste și puste cai tineri

pe patul morții cu chagall luminând

deșertul roșcat al lui dumnezeu

unde

suferința face un lung ocol și aspiră

vertijul iar ochiul se irosește în vidul

atât de aproape și limpede: pe iaz

se lasă moale trâmbița stângace

prin care atâta transparență devine semn

 

cuțitul urcă singur…

 

mentă (ceai și blândețe): cuțitul

urcă singur spre veranda licențioasă

 

inima

cuiva aduce bezna pe scări năucitoare

lacrimi

insigne ale dorinței pe fugă

lacrimi (din nou) pe chipul

stors de cerneală              și

 

scrib aproape ciung sub tăișul vesel

al hârtiei clocotitoare

 

numărul unu visat de el însuși…

 

cine privește la cel prea înalt și prea adânc

(maestrul spune)

își pierde îndoielile toate: eliberări de silabe sacre

pe puntea speranței –

naștere virginală

 

somnia diabolici generis

numărul unu visat de el însuși

șarpele dublu în pelerinaj la propria-i moarte

și centrul e gol

 

„cealaltă față” pe hârtia verde a trudei

 

acolo

unde Archaeus exilează cristalul

unde insula își întunecă azurul

și postește în locul ploii absente

nemo enim novit quae Dei sunt

nisi spiritus Dei

 

Florența, 25 august 1994

 

 

altfel de trădare

 

ombilicul orb și surd: maniacală

trimitere la subsol unde crește nepermis

prețul interpretării

albul crud al serii  de duminică

și șaua limpede a pelegrinului

întors din drum

 

cocleala apei pe locul

unde iertarea îți invocă mâna

și planta cucerește rădăcina cerească

și nimicul își face loc

în locul viran unde sămânța

și-a pierdut sfiala iar restul

de genune n-a mai ajuns la miez

 

nebunul și-a pus tinicheaua

pe pieptul spuzind de răni

și flutură prin vântul deriziunii

furtuni hamletiene într-un regat

rămas fără perdele

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Arhiva

November 2021
M T W T F S S
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930